что плохого в английском языке

Плохое английское произношение может быть опасным

Мы все учим иностранные языки, чтобы общаться. А гармоничное общение подразумевает под собой взаимопонимание, когда один человек четко выражает свои мысли и смысл сказанного доходит до его собеседника. Именно из-за своего неразборчивого произношения люди иногда попадают в неловкие ситуации. В нашей статье мы рассмотрим, чем чреваты неточности в английском произношении.

что плохого в английском языкеМногие из тех, кто изучает английский язык, считают, что учиться правильному произношению — значит попусту тратить время. Они и так могут общаться с любым англоговорящим человеком: не зря же заучивают десятки слов и правил на уроках! Увы, не все так просто. Даже если вы обладаете широким словарным запасом и отличным знанием грамматики, но при этом ваше произношение режет слух, собеседник запомнит вас как человека с низким уровнем знания английского языка. У вас есть только один шанс произвести первое впечатление, и малопонятная дикция может все испортить. Вот так нечеткое произношение становится главной предпосылкой для возникновения непонимания.

Особенности английского произношения

Правила чтения английских слов неразрывно связаны с их правильным произношением. Необходимо добросовестно выучить правила чтения букв, буквосочетаний и отдельных слов: принцип «как слышится, так и пишется» в английском не работает. Освоив транскрипцию (графическую запись звучания слова), вы тем самым сделаете первый важный шаг на пути к постановке чистого английского произношения.

Почти все звуки английского языка уникальны, и в русском языке нет им подобных. Отсюда и происходят все трудности, связанные с произношением. К примеру, для английского языка характерны дифтонги — соединения гласных звуков в одном слоге: boy /ˌbɔɪ/ (мальчик), house /ˈhaʊs/ (дом). Звуки /ɔɪ/ и /aʊ/ в приведенных словах являются дифтонгами. Чтобы знать, как читаются все дифтонги английского языка, необходимо уметь читать транскрипцию, слушать речь носителей с четкой дикцией и копировать ее.

Существуют и так называемые «немые» буквы в английских словах, подробно о них вы можете почитать в статье «Silent letters. Непроизносимые буквы в английском языке». Такие буквы не озвучиваются при чтении. Так, в слове knee (колено) не произносится k — /niː/, в psychology (психология) буква p — /saɪˈkɒlədʒi/, в heir (наследник) буква h — /eə/. Англоязычный собеседник вряд ли поймет, что вы имели в виду под незнакомым ему словом /kniː/ (knee), или почему вы называете наследника престола зайцем: некорректное произношение слова heir /eə/ превращает его в /heə/ hare — заяц.

Важной частью безупречного произношения считается правильная интонация и расстановка словесного ударения в английском языке. И хотя неправильная интонация или ударение могут и не поставить вас в глупое положение, как остальные ошибки, все же стоит следить за звучанием своей речи.

Неясное произношение может однажды сыграть с вами злую шутку, и вместо интересного связного рассказа англоязычный собеседник услышит от вас ругательства, похожие по звучанию на нейтральные английские слова. Чтобы вам не пришлось краснеть, соблюдайте правила чтения букв, слов и словосочетаний, проверяйте транскрипцию, слушайте аутентичную английскую речь и повторяйте, повторяйте, повторяйте за носителями языка.

Часто русскоязычный человек, начинающий учить английский, сталкивается со сложностями произношения тех или иных звуков и на первых порах совершает ошибки. Чтобы научиться произносить все звуки правильно, рекомендуем ознакомиться с нашим обзором «ТОП-13 «русских» ошибок в английском произношении». В этой статье мы рассказали, как научиться правильно произносить те или иные звуки, чтобы вас понимали носители языка.

Давайте посмотрим, чем же опасно неправильное произношение английских слов.

Нелепые следствия ошибок в произношении английских согласных

Нелепые следствия ошибок в произношении английских гласных

1. Длинный и короткий звук

В отличие от английского, в русском языке не существует такого понятия, как долгота и краткость гласного. С этим и связаны некоторые промахи в произношении, ведь порой от долготы английского гласного звука зависит смысл слова. Например, port /pɔːt/ (порт) и pot /pɒt/ (горшок), (to) reach /riːtʃ/ (достигать) и rich /rɪtʃ/ (богатый), wheel /ˈwiːl/ (колесо) и will /wɪl/ (воля), fool /fuːl/ (дурак) и full /fʊl/ (полный) легко перепутать, если не придерживаться правил чтения. Представьте ситуацию: отправившись на круизном лайнере навестить иностранного друга, вы наконец причаливаете к берегу. Разговаривая с товарищем по телефону, вы хотите сообщить ему о том, что прибыли: “We called at the port” — «Мы зашли в порт». Малейший недочет в произношении, и у вас выйдет бессмысленное “We called at the pot” — «Мы зашли в горшок».

2. Звук /æ/

Звук /æ/ заменяется более близким для русскоязычного человека /e/. И если в словах man /mæn/ (мужчина, человек) и men /men/ (мужчины, люди) такая замена не столь критична, и носитель сможет понять, что вы хотели сказать, то в остальных случаях следует быть внимательнее. Фен можно превратить в болото, оркестр в изгиб, загар в цифру десять, и так далее: fan /fæn/ и fen /fen/, band /bænd/ и bend /bend/, tan /tæn/ и ten /ten/. Комплимент “You have a great tan” («У тебя красивый загар») прозвучит как «У тебя красивая десятка» (“You have a great ten”). Остается только надеяться, что вас не поймут превратно.

3.Звук /ɜː/

Звук /ɜː/, не имеющий аналогов в русской речи, вызывает трудности при произношении содержащих его слов: word /ˈwɜːd/ (слово), work /ˈwɜːk/ (работа), girl /ɡɜːl/ (девочка), blur /blɜː/ (пятно) зачастую произносят через /ɔː/ или используют звук, приближенный к русской букве «ё». Советуя приятелю приободриться, можно случайно оскорбить его. Кому приятно будет услышать “You need to pork up!” («Тебе нужно поднять свинью!») вместо “You need to perk up!” («Тебе нужно воспрянуть духом!»)?

4. Долгий /ɔː/ и дифтонг /əʊ/

В некоторых случаях долгий английский /ɔː/ не отличают от дифтонга /əʊ/, и в результате смешиваются слова вроде bought /ˈbɔːt/ (купленный) и boat /bəʊt/ (лодка), naught /nɔːt/ (бесполезный) и note /nəʊt/ (заметка). “It was bought two years ago” («Это было куплено два года назад») при нечетком произношении станет “It was boat two years ago” («Два года назад это было лодкой»).

5. Дифтонги

Дифтонги также часто путают между собой, и в итоге слова полностью меняют свой смысл. Как, например, в этом видео:

Beer /bɪə/ (пиво) не только пишется, но и читается иначе, чем bear /beə/ (медведь). Так и получается, что, заказывая в баре пиво, вы просите у бармена медведя.

Говорят, что хорошее произношение — это то, которое носитель языка не замечает. Собеседнику должно быть не просто понятно, что вы говорите, а еще и приятно слушать, как вы это говорите. Помните: по одежке встречают, по уму провожают. В ваших силах оставить хорошее впечатление о себе как о человеке с хорошим знанием английского и заслужить уважение у тех, для кого этот язык является родным.

Хотите, чтобы вас понимали носители языка? Ознакомьтесь с нашей статьей «Как улучшить английское произношение: руководство к действию». А если вы хотите, чтобы грамотный преподаватель помог вам поставить хорошее произношение, предлагаем записаться на фонетический спецкурс английского языка по Скайпу в нашей школе.

Источник

10+ причин, почему английский ужасен (и по-своему прекрасен)

что плохого в английском языке

Английский язык – иногда загадка даже для небожителей, которые на нем говорят, как на родном. Что уж говорить о нас, простых смертных англоманах? Правила произношения, которые с трудом поддаются логике и упорству. Обманчиво простая грамматика с сотней-другой исключений…
Изучение английского – это ежедневная борьба, а победитель – тот, кто в состоянии сформулировать внятные, недвусмысленные предложения и вспомнить слова вовремя, а не спустя 25 минут после разговора.

Предлагаем подборку забавных (а местами ставящих в тупик) особенностей английского языка. Это адаптация источника – с нашими саркастическими комментариями. Не удержались.

что плохого в английском языке

Хорошо, что предложение написано, а не произнесено. Иначе мы бы сочли, что автора покусали пчелы прямо в язык. Ещё из этой серии: «I bet you can’t beat a bad bat on the bed with a bat».
что плохого в английском языке

Так было бы логичнее. Ведь именно такой звук получится, если быть очень неаккуратным.
Фонетика и орфография английского языка – аттракцион не для слабонервных.

что плохого в английском языке

И ещё.
что плохого в английском языке

И опять.
что плохого в английском языке

Ну и последний гвоздик в крышку чемодана знаний.
что плохого в английском языке

Медаль тому упорному герою, который не испугался не только произношения слов, но и длины стихотворения. Аплодируем стоя!

Знатоки утверждают: не нравятся английская фонетика и орфография? Учите сербский! Все 30 букв сербского алфавита произносятся одинаково в любом контексте и окружении (соответственно и пишутся, как слышатся). Правда, научившись читать без ошибок почти мгновенно, вы, скорее всего, загнетесь на грамматике. Но это уже будет совсем другая история…

Мы вас ещё не убедили, что английский язык не подарок? Ловите доказательства из пунктуации и синтаксиса!
что плохого в английском языке

Согласны: оригинального в этом предложении мало. И русскоязычным студентам понять подобные смысловые нюансы легко. Но не всем так повезло…
что плохого в английском языке

Для тех, кто глубоко копает: цитата из книги «Элементы красноречия» Марка Форсайта (‘Thements of Eloquence’ by Mark Forthsyth). У самих носителей английского языка это правило вызывает недоумение. Оно входит в «настройки по умолчанию», буквально впитывается с молоком матери. Остальным остаётся продираться сквозь дебри справочников – и все равно ошибаться, с головой себя выдавая в первом же серьезном эссе, которое потребуется писать на английском.
что плохого в английском языке

Создатели таблицы слукавили: на армянском языке «ананас» звучит как «arqayakhdzor» (արքայախնձոր), хотя старшему, постсоветскому поколению привычнее русское название. Но закономерность налицо. Видимо, прародители английского языка решили: «Полмира говорит по-английски… Можем себе позволить безобидный каприз!» Видимо, потому и испанцы соригинальничали: на испанском «ананас» – «piña».
что плохого в английском языке

И снова нас такой ерундой не напугаешь. Тем, кто знает, что означает ответ «Да нет, наверное», интонационное ударение не страшно.
Хотите улыбнуться? Поиграйте с интонационным ударением в предложении «I didn’t pick my nose».
что плохого в английском языке

Кто знает, в какие общеупотребительные слова выльются сегодняшние hype, lol и т.п.?
что плохого в английском языке

Видимо, остальные буквы просто ждут своей очереди. They’re queuing.
А вот буква U понахальнее будет: в слове YOU мы произносим только последнюю букву, остальные для красоты, видимо…
что плохого в английском языке

Из той же оперы: «Let’s eat, Dad» и «Let’s eat Dad».

Ещё немного про пунктуацию.
что плохого в английском языке

А как насчёт разницы между строчными буквами и заглавными? «He’s helping your Uncle Jack off a horse» и «He’s helping your uncle jack off a horse». В общем, будьте аккуратнее, когда отправляете смс-сообщения на английском языке.

Несколько «головоломок» к размышлению.
что плохого в английском языке

Просто смиритесь.
что плохого в английском языке

Надеемся, Уилл Смит на магистра Йоду не обидится…
что плохого в английском языке

Скороговорка нашего времени.
что плохого в английском языке

А вы сколько участников разговора насчитали?

Оставили на сладкое. Знакомьтесь: в английском языке есть контронимы (contronyms, авто-антонимы, янус-слова) – слова, которые в зависимости от контекста или даже интонации означают противоположные понятия.
Существует версия, что саркастическое употребление слова с течением времени стало популярнее первоначального значения. Но это не точно (и не лестно для прародителей английского языка).

Ps: Английский язык может показаться нелогичным, ужасным и непобедимым. Но он прекрасен! И мы его очень любим. А коллекционирование таких «фишек» – еще одно тому доказательство.

Pps: Ну вот не смогли об этом умолчать! Вы знали, что у английского orange нет рифмы? Не верите? Ждём ваших версий в комментариях!

Источник

Нужно ли извиняться за плохой английский

что плохого в английском языке

Если английский – не ваш родной язык, то вы наверняка считаете, что говорите или пишете на нем недостаточно хорошо. Возможно, вы обращаете внимание на то, что иногда делаете ошибки, путаете предлоги, не можете подобрать точное слово. Вы боитесь, что в вашей речи заметен акцент или есть фразы, которые никогда не скажет носитель.

Независимо от уровня владения языком многие уверены, что у них плохой английский – недостаточно беглый, недостаточно плавный, недостаточно правильный, с неидеальным произношением. Неудивительно, что при общении с иностранцами, а тем более с носителями языка, возникает инстинктивное желание извиниться за свой английский. Например, можно добавить в конце письма фразу «Sorry for my English» или перед докладом предупредить слушателей, что английский – не ваш родной язык. Многие постоянно извиняются за возможные ошибки и акцент. Эта статья – о том, почему не стоит так делать.

Когда и почему мы извиняемся за плохой английский?

Если вы когда-либо извинялись за свой плохой английский, это могли быть следующие ситуации:

Изучающие иностранный язык извиняются, потому что чувствуют себя неуверенно в том, в чем носители языка преуспевают без всяких усилий. Мы обычно хорошо осознаем наши ограничения – чувствуем, что говорим неидеально, делаем ошибки, медленно подбираем слова или произносим их не так.

Большинству людей кажется, что извинения вызовут у собеседника сочувствие или понимание. Оправдываясь плохим английским, они надеются на более снисходительное и позитивное отношение к себе и к своей речи. Кажется, что если заранее предупредить о своих проблемах, то у собеседника сложится лучшее впечатление. Кроме того, извинения за плохой английский как будто помогают списать непонимание или негативное отношение окружающих на ошибки в речи, а не на смысл того, что мы говорим.

что плохого в английском языке

Что такое плохой английский?

Когда мы извиняемся за плохой английский, мы обычно подразумеваем конкретные сложности в определенной сфере. Например, мы путаем времена, используем один и тот же ограниченный набор слов, говорим с сильным акцентом, неправильно ставим предлоги или не можем выговорить незнакомое слово. Мы боимся, что именно эти недостатки могут нам навредить: испортить впечатление, не позволить получить желаемую работу, помешать привлечь клиента или оттолкнуть того, кто мог бы стать другом.

На самом деле владение языком заключается не в том, чтобы говорить сложными и красивыми предложениями, чтобы правильно ставить все ударения и идеально произносить звуки или чтобы говорить без единой грамматической ошибки. Цель языка – обеспечивать понимание между людьми, то есть помогать общаться. А говорить и общаться – это разные вещи.

Уметь общаться – значит уметь доносить свои мысли до собеседника. При этом важно говорить понятно, следить за тем, как вас воспринимают, слушать и понимать других, адекватно реагировать. Все это возможно на самых разных уровнях владения английским языком: в некоторых ситуациях для этого достаточно и Elementary. Идеальная грамматика, обширный и изысканный словарный запас и произношение без акцента не обязательны, чтобы вас хорошо понимали.

Таким образом, не стоит извиняться за плохой английский хотя бы потому, что вы подразумеваете под этим что-то неважное и несущественное для настоящей коммуникации. Но есть и другие причины.

Почему не надо извиняться за плохой английский?

что плохого в английском языке

Что делать вместо извинений за плохой английский?

Не извиняйтесь за то, что говорите медленно, с ошибками или с акцентом. Не вините свой «плохой» английский в том, что собеседование в англоязычную компанию прошло неудачно, или знакомый носитель языка не принял вашу точку зрения в споре. Продолжая учить английский, не делайте главной целью идеально овладеть грамматикой и добиться безупречного произношения.

Учитесь использовать английский для общения: то есть структурировать свои мысли, выражать их ясно и в логичной последовательности, приводить аргументы и доказывать свою точку зрения, учитывать интересы собеседников, активно слушать, делать паузы, перефразировать, суммировать сказанное другими людьми. Когда вас хорошо понимают, никому не приходит в голову обращать внимание на то, насколько отлично вы владеете английским как иностранным языком.

Источник

Ошибки в разговорном английском, которые можно (и нужно) допускать

Беглая и живая речь отличается от литературной фонетическими, лексическими и грамматическими нюансами. В то же время, она остается лучшим средством неформального общения наряду с вычурным языком Шекспира.

Сегодня расскажем, какие слова и фразы допустимо упрощать и какие правила можно нарушать в разговорном английском без потери смысла.

Сокращенные приветствия и обращения

Радость встречи и грусть разлуки может выражаться предельно коротко: «Hi! Hey! Bye!». Редкий англичанин будет выслушивать в разговоре с другом чопорное «Good afternoon!». То же постигло и другие приветствия: классическое и затертое «Hello, how are you?» можно разнообразить фразой «Wassup?» (от «What’s up?», которое переводится, как наше «Че как?» или «Как оно?»).

Разговор всегда интерактивен. И только участники диалога могут регулировать степень «ужатия» речи в пределах допустимого и в то же время необидного. Например, миленькое сокращение «sis» от «sister» (сестричка) при обращении к женскому полу уже не вызывает никаких нареканий, как и известное даже в нашем сленге «bro» (от «brother» – брат). Допустимыми для разговорного английского будут и слова guys, mom, dude, honey.

Упрощения в вопросах и предложениях

Когда время — деньги, то и слов для выражения мысли должно быть мало. Полные формы элементарных вопросов в разговоре заменяются упрощенными и более краткими. Сравните официальное:

«Would you like to join me for dinner?»

«Wanna grab a bite to eat?»,

что по сути означает одно и тоже: пойдем перекусим. Или такой частый вопрос

«What do you want to do now?»

«What you wanna do now?».

В связи со скоростью общения сокращается объем всего предложения: вместо грамматически верного, но длинного «You should better go out» появляется «You better go» или дерзкое «Go out!». Куда-то исчезают даже вспомогательные глаголы. Начинают «страдать» даже изученные вдоль и поперек совершенные времена Perfect Tenses:

«Did you go meet Denis with Nick?»

Тогда как правильнее было бы так:

«Have you met Denis with Nick?».

Также в языке общения появляются и так называемые «эллипсы» («Feeling okay?» вместо «Do you feel ok?», «Doesn’t matter!» вместо «It does not really matter»). Допустимы и следующие синтаксически «урезанные», но правильные с позиции языка предложения: «Have you finished your test yet?» меняется на «Finished your test?».

Сокращения слов и фраз

Расслабленное произношение часто напоминает жевание картошки, да и возникновение сокращений в диалоге неминуемо. Это так называемые reductions: gotta (got to), wanna (want to), gonna (going to) и еще сотня других. Из наиболее часто употребляемых вам слышались в диалогах, фильмах и песнях следующие:

Иногда сокращения приводят практически к слиянию нескольких слов: «Whatser name?» («What is her name?»), когда вы интересуетесь именем девушки и «Whaddyasay?» («What did you say?»), когда важно узнать, что же сообщил ваш друг.

Словесная экономия при общем понимании контекста встречается и тогда, когда двое говорят о чем-то им одним понятном. Мы уважаем время друг друга и не повторяемся: например, можно услышать заменяющие формы («one» вместо местоимения) или вместо глагольной связки — короткое «do it/that».

Изменение порядка слов

Частая ошибка русских — отличный багаж английской лексики, которую они выстраивают в предложении согласно русским правилам грамматики, что не есть верно. Другой вопрос, если в разговорной речи для упрощения меняется порядок слов и при этом ошибка не совершается. Coldplay распевают «Turn your magic on, to me she’d say» — и они по сути правы! Хотя, если бы песню писал литературный критик, он бы взял за основу «She would say to me to turn my magic on». Громоздко и не в рифму.

Подобные изменения претерпели и предложения с нарушенной вопросительной «дислокацией»:

«I just give it all away didn’t I Jack my cooking?»
«Oh Dave in the living-room, is that where he is?»

или «Cos they get money off their pockets don’t they, brothers?»

Также частым явлением в разговорном английском стало начинать предложения с but, тогда как обычно с него начиналась лишь часть предыдущего.

Выражение эмоций

Помните школьные зазубренные паттерны «That’s a pity» и «It’s a shame»? Вместо этого современный нейтив использует популярный возглас «It sucks». Эти слова точно произведут впечатление, когда другие уже бессильны. «I’ve lost our passports» можно сказать в случае безутешной утери паспортов. Готовьтесь услышать ответное «Oh, it sucks!» (мне жаль, как ужасно, это полный отстой — нужное подчеркнуть).

То же касается и выражения восторженных эмоций: если вы не хотите тратить время на произнесение полного предложения, упростите его до «Yeah, awesome!», и все оценят вашу безудержную радость. Сюда могут примкнуть и остальные «эмоджи»: yippee, ha, wow, ah, oh, (wh)oops.

Междометия и клише для связки

Подчас, когда ваш собеседник находится в секундном замешательстве и подбирает слова для своей следующей мысли, мы можем услышать от него своеобразные «заполнители пауз». Это всем известные и практически лишенные смысла связки (клише, междометия, фразы и звуки, напоминающие мычание), которые также вполне допустимы в речи:

• I guess, lemme see, um, huh, well, uh, like, anyway — вместо тишины;
• wow! — вместо многословного восторга;
• oops, my gosh — что-то внезапное;
• yuck — нечто отвратительное;
• I mean — я хочу рассказать вам то, что сейчас сказал;
• you know? get it/me? — понимаешь меня?;
• yeah, right! — когда не веришь, но с сарказмом демонстрируешь противоположное.

Просторечия

Морфология упрощается до невозможного: y’all = you all, ain’t = am/are/do/did not, innit? = is not it. А здесь еще и тройное отрицание добавилось: «They ain’t never given me no problems».

К просторечным «сжатиям» в морфологии присоединяется еще и синтаксис, потому мы получаем следующее: «My legs are hurtin», когда такая привычная для нас в конце инфинитивов «g» исчезает.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *