Кто такой humpty dumpty

Шалтай-Болтай

История персонажа

Персонаж британской детской литературы. Появляется в стихах для детей, сказках и литературных произведениях. Главным образом известен по книге «Алиса в Зазеркалье» авторства Льюиса Кэрролла.

История создания

Изначально Шалтай-Болтай — персонаж детского стиха, который входил в сказочный сборник «Сказки Матушки Гусыни». Таких сборников было выпущено несколько. Один собрал и опубликовал французский поэт Шарль Перро в 1697 году. В Англии веком позже выходили сборники классических детских стишков под названием «Мелодии Матушки Гусыни».

Кто такой humpty dumptyШалтай-Болтай

С тех пор Шалтай «кочевал» по десяткам литературных произведений и плотно вошел в английскую культуру. В современном разговорном английском выражение «humpty dumpty» («шалтай-болтай») используется в значении «толстый коротышка» или «то, что упало или разбилось и не подлежит восстановлению».

Этимология, или значение выражения как такового, скорее всего, восходит к названию большого крепостного орудия, которое использовалось в годы гражданской войны в Британии (середина XVII века). Летом 1648 года сторонники Оливера Кромвеля осаждали надежно укрепленный город Колчестер. На стену возле церкви Святой Марии установили громадное орудие, которому в разговорах дали неофициальное прозвище «Humpty-Dumpty».

Кто такой humpty dumptyШалтай-Болтай

Позже пушечный выстрел обрушил под орудием часть стены, орудие свалилось на землю, и солдатам не удалось установить то снова из-за того, что «Шалтай-Болтай» был чересчур тяжелым. У «всей королевской рати» не получилось поднять и снова пустить в ход «Шалтая» из-за веса этой машины. В результате Колчестер был сдан противнику.

«Алиса в Зазеркалье»

Шалтай-Болтай известен российскому читателю главным образом как персонаж произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». В этой книге герой предстает в виде громадного антропоморфного яйца, на которое надет галстук. Алиса, главная героиня, покупает простое яйцо в магазине Овцы, в которую до этого превратилась Белая Королева. Это яйцо вырастает и, в свою очередь, превращается в Шалтая-Болтая. Алиса пытается разобрать слова в стихотворении о Бармаглоте, и Шалтай помогает девочке в этом, сидя на высокой стене и скрестив ноги по-турецки.

В уста Шалтая-Болтая Кэрролл, который по специальности был математиком, вложил собственную позицию по некоторым спорным на тот момент вопросам науки. По мнению героя, всякое имя что-то должно означать, и словам свойственен только тот смысл, который сам герой им придает. Как математик, Кэрролл не видел смысла в выяснении того, чем «на самом деле» являются математические понятия, а считал, что необходимо только дать им определения. Эта точка зрения и возобладала в итоге.

Шалтай-Болтай — особа, приближенная к Белому Королю. Герой утверждает, что Белый Король преподносит ему подарки на «день нерождения», то есть каждый день круглый год, за исключением собственно дня рождения. Когда Шалтай-Болтай падает и разбивается, Король посылает собрать героя всю собственную конницу и рать. Яйцеобразный Шалтай-Болтай, кроме прочего, не отличает одно человеческое лицо от другого и говорит Алисе при расставании, что не узнает героиню, если встретит снова.

Экранизации

Персонаж Шалтай Александр Болтай фигурирует в мультфильме студии «DreamWorks Pictures» «Кот в сапогах». Это спин-офф серии «Шрек», вышедший в 2011 году. Шалтай-Болтай здесь — друг детства Кота в Сапогах, с которым у Кота связаны неприятные воспоминания. Кот познакомился с Шалтаем в детском доме, куда попал еще котенком. В детстве приятели много воруют, чтобы найти и добыть волшебные бобы, о которых мечтает Шалтай. Но позже, когда Кот пытается сойти с преступной дорожки, Шалтай-Болтай подставляет бывшего подельника.

Кто такой humpty dumptyШалтай-Болтай в мультфильме «Кот в сапогах»

Шалтая-Болтая озвучивает американский комик Зак Галифианакис, известный по фильмам серии «Мальчишник». В русском дубляже Шалтая озвучивает Диомид Виноградов.

В том же 2011 году вышел еще один мультфильм, где появляется Шалтай-Болтай, — «Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора». Этот короткий пятнадцатиминутный мультфильм получил премию «Оскар» как лучший анимационный короткометражный фильм. Шалтай-Болтай и здесь один из ключевых персонажей. Шалтай-Болтай оживает на страницах книги, которую посылает главному герою летающая девушка. Оживший Шалтай приводит героя в библиотеку, где живут антропоморфные книги. Режиссер фильма и автор сценария — Уильям Джойс.

Кто такой humpty dumptyКадр из мультфильма «Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора»

В 1968 году вышел американский семейный фильм «Дети в Стране игрушек». Шалтай-Болтай присутствует там как второстепенный персонаж, работающий на фабрике игрушек.

В 1983 году творческое объединение «Экран» выпустило кукольный мультфильм «Шалтай-Болтай» по мотивам народных английских песенок для детей в переводе Самуила Маршака.

Цитаты

На русском языке главным образом известно стихотворение о Шалтае-Болтае в переводе Маршака:

Источник

Шалтай-Болтай

Шалта́й-Болта́й
Humpty Dumpty
Кто такой humpty dumpty
Алиса и Шалтай-Болтай (иллюстрация Джона Тенниэла к английскому оригиналу книги)
Создатель:Льюис Кэрролл
Произведения:Алиса в Зазеркалье

Шалта́й-Болта́й (англ. Humpty Dumpty ) — персонаж многих классических английских детских стихотворений, очень хорошо известен в англоговорящем мире. [1]

Содержание

В «Зазеркалье»

Является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком. Появляется на шестой шахматной клетке в Зазеркалье. Алиса находит его в магазине Овцы, в которую превратилась Белая Королева. Шалтай-Болтай трансформируется из обычного яйца, которое купила Алиса. Он сидит по-турецки на высокой стене и выступает в роли зазеркального мудреца, который помогает Алисе постичь значение слов из стихотворения про Бармаглота. Шалтай-Болтай настаивает, что каждое имя должно что-то означать.

Кроме того, он утверждает, что слова имеют тот смысл, который он сам им придаёт. За этим утверждением стоят споры математиков того времени, что есть возведение в отрицательную степень и т. п. Кэрролл-математик придерживался позиции, что надо не искать, чем является математическое понятие «на самом деле», а дать определение. Эта точка зрения в итоге и возобладала.

Он обладает особой близостью к Королю, получает от него подарки на «недень рождения» (то есть все остальные дни в году, кроме одного). После падения Шалтай-Болтая Белый Король посылает «всю королевскую конницу, всю королевскую рать» (англ. all the King’s horses and all the King’s men ) для того, чтобы его собрать.

История персонажа

Возможно, стишок «Шалтай-Болтай» был посвящен королю Ричарду III, который действительно упал со стены во время битвы 1485 года. [2]

Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке слово «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642—1649), происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжелым, что «все люди короля и все лошади короля не смогли поднять его снова». В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады.

Прощаясь с Алисой, Шалтай-Болтай говорит, что при следующей встрече не узнает ее, так как не может отличить ее лица от лиц других людей. Таким образом, Льюис Кэрролл дает одно из первых описаний прозопагнозии — психического расстройства, выражающегося в неспособности распознавать лица. Неофициально это расстройство иногда называется «синдром Шалтая-Болтая». [3]

В романе «Колыбель для кошки» Курта Воннегута этот известный стих был выбран переводчиками в качестве демонстрации диалекта. В оригинале демонстрация производится над малоизвестным русскому читателю стихом «Twinkle, Twinkle, Little Star». [источник не указан 850 дней]

Строку из стихотворения о Шалтае-Болтае выбрал Р. П. Уоррен в качестве названия для своего знаменитого романа «Вся королевская рать».

В настоящее время персонаж не забыт. Его образ был использован в рекламном ролике «Киндер-сюрприза» [4]

Текст оригинального стихотворения

Кто такой humpty dumptyHumpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses,
And all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again.

Существует другой вариант стихотворения:

Кто такой humpty dumptyHumpty dumpty sat on a wall,
Humpty dumpty had a great fall;
Threescore men and threescore more,
Could not place Humpty as he was before.

На русском языке стихотворение известно в переводе С. Я. Маршака:

Кто такой humpty dumptyШалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
Кто такой humpty dumpty

Отражение в искусстве

Фильмы

Видео-игры

В игре American McGee’s Alice Шалтай-Болтай сидит на разрушенной стене, у него разбита голова, он курит сигару. Говорить с Алисой он отказывается.

Источник

Кто такой humpty dumptyenjoy_england

Занимательная Англия

История, литература, язык

Шалтай-Болтай сидел на стене

Кто такой humpty dumpty

Всем, думаю, хорошо известен этот стишок, приобретший всемирную известность благодаря опубликованной в 1871 году книге Льюиса Кэролла «Алиса в зазеркалье», где Шалтай-Болтай выглядит как яйцо…

Кто такой humpty dumpty

На первый взгляд может показаться, что английские детские речевки совершенно бессмысленны и сочиняются с одной лишь целью – познакомить детей с рифмой и ритмом.

Предположений о том, когда появился этот стишок и что такое или кто такой Шалтай-Болтай, довольно много. В 15 веке словосочетанием Humpty Dumpty называли крупных людей. При этом под крупнотой, вероятно, подразумевали не только объем тела, но и положение в обществе. В связи с этим некоторые считают, что речь в стихотворении может идти о высокопоставленном господине, который в одночасье лишился всего, в том числе жизни. Например, о короле Ричарде III, который в 1485 году пал на поле боя в битве при Босворте, в результате чего на английском престоле оказалась династия Тюдоров.

Кто такой humpty dumpty

Смерть Ричарда III, 18 век

Или о кардинале Томасе Уолси, которому Его Величество Генрих VIII поручил уладить дело о его разводе с Екатериной Арагонской. Этот влиятельнейший и могущественнейший человек в силу исторических обстоятельств с заданием не справился, за что впал в немилость и мог бы расстаться с головой, если бы скоропостижно не скончался.

Кто такой humpty dumpty

Томас Уолси и Генрих VIII

Или о короле Карле I, который своим упрямством спровоцировал гражданскую войну, потерпел в ней поражение и в 1649 году был казнен.

Кто такой humpty dumpty

Однако самая популярная теория связана все же не с человеком, а с пушкой, которую использовали королевские войска во время гражданской войны 1642-1649 гг. В июне 1648 года парламентарии осаждали окруженный крепостной стеной городок Колчестер. Осевшие в нем роялисты установили на башне Св. Марии мощное орудие. Канонир Одноглазый Джек Томпсон сделал несколько выстрелов и нанес «круглоголовым» (так называли сторонников парламента) ощутимый ущерб. Нападавшие принялись палить по башне и попали. Пушка Humpty Dumpty упала со стены и поднять ее уже не представлялось возможным.

Кто такой humpty dumpty

Кто такой humpty dumpty

В ноябре 1788 года государь сделался невменяемым. По рассказам очевидцев, Георг мог до хрипоты в течении нескольких часов нести околесицу. Также имеются сведения (не подтвержденные), будто однажды он подошел к дереву, схватился за ветку и принялся ее трясти, полагая, что пожимает руку своему прусскому коллеге. А 5 ноября 1788 года Его Величество совершил нападение на принца Уэльского Джорджа, пытаясь разбить его голову о стену. Свидетели сообщают, что в тот момент из государева рта шла пена, а глаза были налиты кровью.

Кто такой humpty dumpty

Лечение короля Георга (?)

Так вот, впервые стишок появился в печати в 1797 году в Juvenile Amusements. Текст был следующий:

Could not make Humpty Dumpty where he was before.

Как видите, две последние строчки отличаются от современной версии и дословно переводятся так: 80 человек и еще 80 не могут вернуть Шалтая-Болтая в прежнее положение. Но следующая публикация пришлась как раз на 1810 год, когда несчастный король был на грани окончательного помешательства. В этот раз текст немного изменили:

Cannot place Humpty dumpty as he was before.

То есть 60 человек и еще 60. Почему издатель решил сократить количество людей, я не знаю. Но здесь важно другое. По мнению Лусинды Брант, под Humpty Dumpty в этом случае мог подразумеваться Георг III, помочь которому было уже не под силу никому.

Кто такой humpty dumpty

Шалтай-Болтай, 1915 г.

Напоследок хочу предложить свою теорию. Согласно OED (Oxford English Dictionary), в 17-м веке Humpty Dumpty называли крепленый, с добавлением бренди, эль. А в 18 столетии такое прозвище мог получить неуклюжий человек. И может быть, однажды некий неловкий господин, напившись Шалтая-Болтая, уронил яйцо и, глядя на расползшиеся по полу белок с желтком, сочинил на радость детям этот стишок…

____________________________________
Подписывайтесь на Занимательную Англию в соцсетях:
Facebook, VK, Дзен

Источник

humpty-dumpty

Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall; All the King’s horses and all the King’s men, Couldn’t put Humpty together again. — Шалтай-Болтай сидел на стене. Шалтай-Болтай свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать! (пер. С. Я. Маршака)

Смотреть что такое «humpty-dumpty» в других словарях:

Humpty Dumpty — is a character in a Nursery rhyme typically portrayed as an egg. Most English speaking children are familiar with the rhyme:: Humpty Dumpty sat on a wall. : Humpty Dumpty had a great fall.: All the king s horses and all the king s men : Couldn t… … Wikipedia

Humpty Dumpty — Humpty Dumpty. Humpty Dumpty est un personnage éponyme d une comptine anglaise, le plus souvent représenté comme un œuf. Paroles Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king s horses and all the king s men couldn t… … Wikipédia en Français

Humpty Dumpty — arriba del muro, antes de caer. Para el episodio del mismo título de la serie House, véase Humpty Dumpty (House). Humpty Dumpty (Tentetieso en España, Chucho en Venezuela) es un personaje en una rima infantil de Mamá Ganso, creado en Inglaterra.… … Wikipedia Español

Humpty Dumpty — [hump′tē dump′tē] n. a short, squat character in an old nursery rhyme, a personification of an egg, who fell from a wall and broke into pieces … English World dictionary

Humpty Dumpty — 1904 Buch Humpty Dumpty von William Wallace Denslow Humpty Dumpty ist eine Figur aus einem englischen Kinderreim.[1] Er ist ein menschenähnliches Ei, was im Text des Vierzeilers nicht ausdrücklich erwähnt wird … Deutsch Wikipedia

Humpty Dumpty — Hump|ty Dump|ty a character in a ↑nursery rhyme (=an old song or poem for young children) and in the book ↑Through the Looking Glass by Lewis Carroll, who is like a large egg in shape. The rhyme goes: Humpty Dumpty sat on a wall,/Humpty Dumpty… … Dictionary of contemporary English

humpty-dumpty — noun (plural humpty dumpties) informal 1》 a short fat person. 2》 a person or thing that once overthrown cannot be restored. Origin C18: from the egg like nursery rhyme character Humpty Dumpty, who fell off a wall and could not be put together… … English new terms dictionary

Humpty Dumpty — One of the best known nursery rhymes in English tradition, which has excited much misguided speculation and theory. What has been obscured by centuries of illustrated children s books is that the rhyme is simply a riddle, and the hearer has to … A Dictionary of English folklore

humpty-dumpty — n. (pl. ies) 1 a short dumpy person. 2 a person or thing that once overthrown cannot be restored. Etymology: the nursery rhyme Humpty Dumpty, perh. ult. f. HUMPY(1), DUMPY … Useful english dictionary

Источник

Шатай-Болтай, новое прочтение

Всем нам известна английская шуточная песенка про «Шалтая-Болтая» в переводе Маршака.
Напомню вам её содержание:

«Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.

Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!»

Мне стало интересно, а как выглядит её текст в оригинале?
Вот, как он выглядит:

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses,
And all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again.»

Видите разницу? Песенка предстала перед нами короткой прибауткой.
Но «кто» такой «Шалтай-Болтай»? Что за диковинный персонаж?

Гораздо понятнее представить часы-ходики, которые «сидят» на стене, как сидит, например, муха. То есть, они приколоты к стене или висят на стене и тикают себе – болтают… Отсюда и название «Болтай».

А откуда взялся «Шалтай»? Это, конечно, изобретение Маршака! Это он вставил буковку «л» в слово «шатай». Зачем? Не знаю… Так ему захотелось. А вообще, я бы предпочла название «Шатай», потому что маятник у часов – шатается из стороны в сторону.

Итак, давайте попробуем сделать другой перевод английской прибаутки, который был бы ближе по смыслу и по стилю к оригиналу. Однако, перед нами стоит дилемма: как назвать героя? Шатай-Болтай или Шаляй-Валяй? Я бы предпочла «Шатая-Болтая», этот образ хотя бы объясним с логической точки зрения. Итак, что у нас получилось?

Шатай-Болтай на стенке висел
Шатай-Болтай оттуда слетел.
Ни царское войско,
Ни царская рать
Не могут Шатая обратно поднять.

Вот и всё! Спасибо за внимание!

Ой, постойте. Самое главное забыла!

Давайте переведём дословно: что такое «Humpty Dumpty».

На стене сидит «кусочек-бугорочек», забытый строителями. Он такой маленький, никому не мешает. Однако, внезапно сваливается на землю (так бывает) и на поверку оказывается таким большим и тяжёлым, что даже царское войско не может его поднять и поставить обратно. А если он ещё и раскололся на мелкие части – поди, собери его…

Тут есть, над чем подумать другому переводчику, более дотошному…

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *